Наши основатели
В числе основателей Института
Г.В. Чернов, д.ф.н., профессор, Президент ММПШ с 1991 г. по 1995 г., выдающийся лингвист и известный переводчик который помимо всего прочего, десять лет возглавлял переводческую службу Секретариата ООН в Нью-Йорке.
Л.А. Черняховская, д.ф.н., профессор, ректор института со дня его основания и по сегодняшний день, известный ученый в области переводоведения, автор множества работ по сопоставительной лингвистике и теории перевода, переводчик и, преподаватель, подготовивший не одно поколение профессиональных переводчиков, в том числе и тех, кто сегодня работает в институте.
Ю.В. Ванников, к.ф.н., профессор , известный ученый, автор множества научных трудов и учебников, переводчик художественной литературы. Он возглавил отделение "русский язык как иностранный".
В.Н. Комиссаров, д.ф.н., профессор, выдающийся ученый в области переводоведения, автор известных монографий и учебников, по которым училось не одно поколение студентов - будущих переводчиков;
К. А. Мичурина, к.ф.н., профессор, проректор Института по учебно-методической работе, которая за четверть века подготовила целую армию профессиональных переводчиков.
А.П. Чернышев, профессор, известный психолог, внесший неоценимый вклад в становление и развитие института.
А.Н. Антипова, д.ф.н., профессор, фонетист с мировым именем, подготовившая большое количество кандидатов и докторов наук, ведущая научные исследования по теме ритмической организации речи.
А.Я. Шайкевич, д.ф.н., выдающийся ученый - лингвист, воспитавший не одно поколение ученых;
В.Н. Беляков, к.г.н., профессор , непревзойденный авторитет в области географии и экономики зарубежных стран.
Программы для ИНСТИТУТА были разработаны под руководством профессора, доктора филологических наук Гелия Васильевича Чернова, который был главным разработчиком и автором большинства программ по дополнительному высшему образованию, и известного переводчика Аркадия Аристарховича Анфилофьева, который руководил одно время аналогичной структурой в ООН в Париже. Среди коллег, принявших участие в разработке программ, - такие видные ученые как профессора Юрий Вениаминович Ванников, Калерия Александровна Мичурина, Вилен Наумович Комиссаров, Анатолий Янович Шайкевич, Леонора Александровна Черняховская, ректор Института, и др.
Наши преподаватели
Институт особенно гордится высокой квалификацией профессорско-преподавательского состава.
Как раньше, так и теперь в Институте преподают мастера перевода, известные лингвисты, знаменитые педагоги.
Все преподаватели Института - люди с многолетним педагогическим стажем, мастера своего дела, люди увлеченные, преданные своей профессии.
Многие преподаватели имеют за плечами более 20, а то и 30 лет опыта подготовки профессиональных переводчиков.
В настоящее время в составе коллектива много профессоров, кандидатов наук и преподавателей с большим опытом профессионального перевода в крупных издательствах, Секретариате ООН, ЮНЕСКО и других специализированных учреждениях.
К практическим занятиям по синхронному переводу привлекаются ведущие профессиональные переводчики страны.
Наши выпускники
Сейчас наше учебное заведение, имеющее официальный статус международной организации, хорошо известно как в России, так и за рубежом. К настоящему времени Институт подготовил более 1000 выпускников - и среди них несколько десятков переводчиков, направленных на повышение квалификации из секретариата ООН в Нью-Йорке и Женеве, из Европарламента, из Европейского Союза, из. Европейского центра по изучению проблем безопасности им. Дж. Маршалла. На повышении квалификации здесь побывали специалисты более чем из 20 стран.
В числе таких специалистов - известный переводчик-синхронист, д-р Линн Виссон, которая много лет посвятила переводческой работе и подготовке молодых переводческих кадров в секретариате ООН в Нью-Йорке, автор всемирно известных монографий и учебников по синхронному переводу.
В числе наших выпускников также многие известные переводчики-синхронисты, а некоторые из них стали преподавателями синхронного перевода именно в стенах института ММПШ. Тому пример - Ирина Зубанова, которая именно в стенах ММПШ приобрела высочайшую квалификацию преподавателя синхронного перевода. Анна Никольская получила эту квалификацию, пройдя вначале в ММПШ полный курс обучения синхронному переводу, а затем стала и отличным преподавателем синхронного перевода. Теперь обе они известны также и своим учебником по синхронному переводу
.
И.А.Зубанова, преподаватель устного последовательного и синхронного перевода
А.И.Никольская, преподаватель устного и синхронного перевода
На базе ММПШ на протяжении многих лет совершенствуют свои переводческие кадры такие компании как ОАО «Сургутнефтегаз», Московское Представительство «Шеврон Нефтегаз Инк.»; ОАО НК «Сиданко», ЗАО «Прайсватерхаус Куперс Аудит», Даймлер-Крайслер, «ТНК-ВР Менеджмент», ОАО «СвязьИнвест», ЗАО «Лукойл-Айк», «Маерск Ойл Казахстан», Посольство Австралии и многие другие.
Наверх