Главная страница

Наша история

Мы гордимся

Наши программы

Дистанционное обучение

Корпоративное обучение

Библиотека. Это интересно! (Наши научные

исследования)

Наши публикации

Тесты

Отзывы об ММПШ

Правила приема

Контакты

Новости




Государственная лицензия

Адрес: 107076 Москва, Матросская Тишина, 23/7, стр. 4
НАШИ ТЕЛЕФОНЫ:
(499) 268-07-94, (499) 269-06-65, Факс: (499) 269-06-65
E-mail: [email protected]; [email protected].
Адрес в Интернете: misti-moscow.ru

Отзывы об ММПШ


?Преодолевать межъязыковые и межгосударственные барьеры? ? эта фраза стала девизом Института. Многое удалось сделать за прошедшие годы, многое еще предстоит. Но главным доказательством наших успехов являются высококвалифицированные выпускники, которых выпустил наш Институт. На этой странице мы поместили некоторые выдержки из нашей ?Книги отзывов?. Пусть нас простят те чьи записи не разместились на этой странице. Мы вас помним и очень ценим.
Коллектив ?Московской международной школы переводчиков?



Благодарственное письмо из Организации Объединенных Наций

ВЫРАЖЕНИЕ БЛАГОДАРНОСТИ

?

Отзыв на занятия по устному переводу

Преподаватель: Яковлев Д. О.

Студентка: Волгина А. Л.

В Московской Школе Переводчиков, расположенной по адресу: г. Москва, ул. Матросская Тишина д. 23.7 стр.4. У группы под № 16АК в период с 29.11.2011-14.03.2012 г, согласно штатному расписанию, проходили занятия по устному переводу. Вел данные занятия преподаватель Яковлев Дмитрий Олегович. Вышеупомянутый курс делился на две части: теория и практика. В ходе теоретической части студенты были ознакомлены с основополагающими методами, устного перевода, переводческой скорописью, переводческой корректностью и многими другими аспектами, связанными с особенностями устного перевода. Практическая часть занятий включала в себя отработка навыков перевода с листа, аудио перевод с русского на английский и с английского на русский.

Все занятия были проведены на высоком уровне, в ходе которых преподаватель придерживался традиционного метода подачи материала - от простого к сложному. Особо следует отменить, раздаточный материал, который целиком и полностью способствовал решению поставленных целей и задач каждого, отдельно взятого урока.

Студентам были даны и описаны ряд упражнений и полезных рекомендаций, выполнение и соблюдение коих значительно поспособствовало бы дальнейшему повышению их уровня в области устного перевода.

Москва, Март 2012 года

Помощь преподавателей ?Московской международной школы переводчиков? в период обучения 2008-2009 была поистине огромной. Я не могу представить себе ни факультета, который бы оказывал большую поддержку тем, кто на нем преподает и проводит мастер-классы, ни педагогов, которые бы в большей степени помогали обучающимся. Галина Юльевна Кострюкова была не только моим превосходным редактором, потрясающий педагогом но и очень опытным, ?правильным? переводчиком, которому можно всегда доверять.
Я также высоко ценю лекции в рамках направления ?Специализированная литература на иностранных языках и перевод?, которые позволили мне взглянуть на многие аспекты с более широких, интернациональных позиций, которых я раньше просто не замечала или считала их незначительным.
Еще раз спасибо, Анна Самохвалова, переводчик-синхронист, Иркутск. Март 2009 г.

Пройдя обучение в ?Московской международной школе переводчиков? хочу выразить благодарность и сказать СПАСИБО. В институте присутствует многообразие, многоликость и творческий импульс, прежде всего благодаря тем людям, которые более 20 лет преданно служат своей профессии, любимому делу, продолжая быть образцом для специалистов молодого поколения и студенчества. Факультетом проводится большая просветительская работа, которая позволяет глубже и более точно понять многие оттенки и нюансы языкознания
Кузнецов Александр, Москва, ноябрь 2008.

Выражаю благодарность преподавателям Института ?ММПШ?, а именно Яковлеву Дмитрию Олеговичу и Кострюковой Галине Юльевне за профессионализм, прекрасную подачу материала и внимание, которое они оказывают своим студентам. А также всем сотрудникам института ?ММПШ?.
Гаврилова Н.В., ОАО ?Самотлорнефтегаз? СНГДУ-2, 18.04.2008 г

Выражаем благодарность всем преподавателям курса ?Коммерческий перевод? за интересные, увлекательные и очень полезные занятия на курсе ?Коммерческий перевод?. Надеемся на дальнейшие встречи на ваших курсах повышения квалификации переводчиков.
Студенты группы АК 36-В, июнь 2008 г.

Открытка ?Спасибо за все!?.
Уважаемая, Галина Юльевна!
Большое спасибо, за самый лучший, информативный курс технико-коммерческого перевода.
От всей души желаем, Вам, крепкого здоровья, счастья, успехов в работе и умных студентов.
Группа АК 36-А, февраль 2003 г.