Как стать переводчиком.
Коммерческий перевод (540 часов)
(для филологов, преподавателей иностранного языка, технических специалистов
со знанием иностранного языка, желающих получить квалификацию переводчика.)
Условия поступления: прием по результатам вступительного экзамена, включающего письменный перевод текста с использованием словаря, грамматический тест и устное общение с преподавателем на иностранном языке.
Формы и сроки обучения:
- дневная форма обучения - 1 семестр (18 недель), программа - 540 а.ч., занятия 6 раз в неделю: с 10.00 до 15.30
- вечерняя форма обучения - 2 семестра (36 недель), программа - 540 а.ч., занятия 3 раза в неделю: 2 раза в будни с 19.00 и в субботу с 10.00.
Программа включает: Изучаемые дисциплины: устный последовательный перевод, финансово-экономический перевод, технико-коммерческий перевод, деловое общение, переписка и документация, основы юридического перевода, коррективный курс грамматики, страноведение страны изучаемого языка.
Зачеты по изучаемым дисциплинам
Выпускные квалификационные экзамены:
1. Письменный перевод с родного языка на иностранный и с иностранного на родной
2. Устный двусторонний перевод
По окончании курса обучения слушателям, получившим зачеты по обязательным дисциплинам и сдавшим квалификационные экзамены, выдается диплом о дополнительном (к высшему) профессиональном образовании с присвоением квалификации коммерческого переводчика.
Слушатели, чьи знания оказались ниже требований квалификационных экзаменов, получают свидетельство о прохождении курса с указанием изученных дисциплин.
Преподаватель письменного перевода (540 часов)
(для работающих переводчиков и преподавателей иностранного языка, прошедших предварительно
курс "Коммерческий перевод" (540 а.ч.) или имеющих значительный опыт переводческой работы.)
Условия поступления: по результатам вступительного экзамена (устный перевод с листа на родной язык, письменный перевод на родной и иностранный языки со словарем, грамматический тест, беседа с преподавателем на иностранном языке).
Формы и сроки обучения:
- дневная форма обучения - 1 семестр (18 недель), программа - 540 а.ч., занятия 6 раз в неделю
- вечерняя форма обучения - 2 семестра (36 недель), программа - 540 а.ч., занятия 3 раза в неделю
Программа включает: Теоретико-практический курс обучения: - лекции по общей теории перевода, по теории текста, по психологии общения; лекции и практические занятия по методике преподавания перевода, лекции по сопоставительной стилистике и культуре речи; практику иностранного языка, практику письменного перевода на родной язык и с родного на иностранный язык, практику устного последовательного перевода.
Зачеты по изучаемым дисциплинам
Выпускные квалификационные экзамены:
1. Письменный перевод с родного на иностранный и с иностранного на родной язык
2. Устный двусторонний перевод
3. Методика преподавания письменного перевода
После выпускных экзаменов слушателям, получившим зачеты по обязательным дисциплинам и сдавшим квалификационные экзамены, выдается диплом о дополнительном (к высшему) профессиональном образовании с присвоением квалификации «преподаватель перевода».
Слушатели, чьи знания оказались ниже требований квалификационных экзаменов, получают свидетельство о прохождении курса с указанием изученных дисциплин.
Преподаватель устного последовательного и синхронного перевода (540 часов)
(для практикующих переводчиков, для преподавателей письменного перевода)
Условия поступления: прием по результатам вступительного экзамена (устный двусторонний перевод с листа, письменный перевод на родной и иностранный языки со словарем, грамматический тест, беседа на иностранном языке).
Формы и сроки обучения:
дневная форма обучения - 1 семестр (18 недель), программа - 540 а.ч., занятия 6 раз в неделю
вечерняя форма обучения - 2 семестра (36 недель), программа - 540 а.ч., занятия 3- раза в неделю
Программа включает: Теоретико-практический курс обучения: теория синхронного перевода (лекции и семинары),по теории текста применительно к синхронному переводу, по методике преподавания устного последовательного и синхронного перевода (лекции и практические занятия), психологические проблемы при подготовке переводчика-синхрониста, речевой этикет и культура речи, (лекции, семинары), практика иностранного языка, практика устного последовательного двустороннего перевода, практика синхронного перевода на родной и на иностранный языки.
Зачеты по изучаемым дисциплинам
Выпускные квалификационные экзамены:
1. Практика синхронного перевода на родной язык и на иностранный языки
2. Устный последовательный двусторонний перевод
3. Методика преподавания устного последовательного и синхронного перевода
После выпускных экзаменов выдается диплом о дополнительном к высшему профессиональном образовании по специальности "преподаватель устного и синхронного перевода".
Слушатели, чьи знания оказались ниже требований квалификационных экзаменов, получают свидетельство о прохождении курса с указанием изученных дисциплин.