Главная страница

Наша история

Мы гордимся

Наши программы

Дистанционное обучение

Корпоративное обучение

Библиотека. Это интересно! (Наши научные

исследования)

Наши публикации

Тесты

Отзывы об ММПШ

Правила приема

Контакты

Новости




Государственная лицензия

Адрес: 107076 Москва, Матросская Тишина, 23/7, стр. 4
НАШИ ТЕЛЕФОНЫ:
(499) 268-07-94, (499) 269-06-65, Факс: (499) 269-06-65
E-mail: [email protected]; [email protected].
Адрес в Интернете: misti-moscow.ru

Наши программы


II. Повышение квалификации специалистов


1. Письменный перевод
Для начинающих переводчиков

Вступительный экзамен для начинающих переводчиков включает: перевод на родной язык (с использованием словаря); грамматический тест; тест на владение иностранным языком (чтение и пересказ текста, ответы на вопросы по содержанию текста; интервью с преподавателем на иностранном языке).

а. Техника письменного перевода с иностранного на родной язык
(72 а.ч.)

Программа включает: Сопоставление особенностей грамматической и семантической структур предложений в родном и иностранном языке, изменения в порядке слов при переводе, лексические и грамматические трансформации в процессе перевода; добавление и опущение информации при переводе; стилистическая и прагматическая адаптация текста перевода.

Cертификационный экзамен

б. Техника письменного перевода с родного языка на иностранный
(72 а.ч.)

Программа включает: Сопоставление особенностей грамматической и семантической структур предложений в родном и иностранном языке; изменения в порядке слов при переводе; лексические и грамматические трансформации в процессе перевода; добавление и опущение информации при переводе; стилистическая и прагматическая адаптация текста перевода; некоторые специфические особенности перевода с родного на иностранный язык (возможная компрессия, особенности прагматической адаптации и пр.).

Cертификационный экзамен

Наверх


2. Специализированный перевод
(72 а.ч.)

Для работающих переводчиков

Вступительный экзамен включает: перевод на родной язык (с использованием словаря); грамматический тест; беседа с преподавателем на иностранном языке).

Предлагается переводческая подготовка в следующих областях знаний по выбору:

1. Технико-коммерческий перевод
2. Иностранный язык, деловое общение, переписка и документация
3. Основы юридического перевода
4. Финансово-экономический перевод

Зачеты по пройденному материалу и сертификационные экзамены

Наверх


3. Устный последовательный перевод
Краткий курс устного последовательного перевода (72 а.ч.)

(выбор количества часов определяется уровнем подготовки абитуриентов)

Вступительный экзамен для письменных переводчиков, желающих научиться устному переводу, включает: перевод на родной язык (с использованием словаря); грамматический тест; перевод с иностранного языка на родной с листа; интервью с преподавателем на иностранном языке.

Программа включает: Обучение переводческой скорописи, развитие оперативной памяти, техника перевода с листа, тренировка в двустороннем устном последовательном переводе (в условиях, приближенных к реальным)

Зачеты по пройденному материалу и сертификационные экзамены

Наверх


4. Синхронный перевод
(120 а.ч.)

(выбор количества часов определяется уровнем подготовки абитуриентов)
Обязателен опыт работы по устному последовательному переводу.
Абитуриентам, не прошедшим вступительный экзамен, предлагается курс устного
последовательного перевода, чтобы потом продолжить обучение синхронному переводу.

Вступительный экзамен для работающих переводчиков, желающих овладеть мастерством синхронного перевода, включает: перевод на родной язык (с использованием словаря); грамматический тест; перевод с иностранного языка на родной с листа; перевод с родного языка на иностранный; интервью с преподавателем на иностранном языке.

Программа включает:
предпереводческий анализ текста;
перевод с листа на родной и иностранный языки; пошаговый перевод
ознакомление с пошаговой моделью синхронного перевода, с моделью вероятностного прогнозирования;
упражнения на развитие оперативной памяти, на использование переводческих трансформаций;
перевод в будке: с голоса, перевод видеоматериалов, перевод интервью, перевод "вживую"

Зачеты по пройденному материалу и сертификационные экзамены

Навер



По завершении выбранного курса повышения квалификации слушатели получают СЕРТИФИКАТ

Примечание 1. Студенты, показавшие на выпускных экзаменах результаты, не соответствующие требованиям, получают справку о прохождении обучения по программе, с перечнем прослушанных дисциплин.

Примечание 2. При индивидуальном обучении протяженность каждого курса может быть изменена в соответствии с индивидуальными требованиями заказчиков

Наверх